Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Portugalski brazilski - Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: Portugalski brazilskiFrancuskiEngleskiNemackiLatinski

Category Sentence

Title
Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...
Text to be translated
Submitted by ivanbp17
Source language: Portugalski brazilski

Aqueles que foram vistos dançando foram julgados insanos por aqueles que não podiam escutar a música
Remarks about the translation
Frase de Nietzsche, maior definição da verdade, preciso para uma tatuagem!!!
3 July 2008 05:32





Last messages

Author
Message

3 July 2008 09:48

jufie20
Number of messages: 41
Wenn man nicht genau hinschaut, kann ein einziger Buchstabe einen Text verfälschen. So bei mir:
Ich habe foram mit fora verwechselt. Fora kommt aus dem lateinischen und ist in allen romanischen Sprachen lat. foras ital.fuori, span. fuera, port. Fora deutsch draußen. Dagegen ist

Foram eine flektierte Form und heißt sie gingen, sie waren. Nun bekommt der Satz eine andere, aber richtige Bedeutung

Diejenigen, die tanzen gesehen wurden, wurden von denen, die keine Musik hören konnten als Kranke verurteilt.