| |
|
Переклад - Французька-Данська - Je t'aimais, toujours je t'aimeTu ...Поточний статус Переклад
Категорія Наука | Je t'aimais, toujours je t'aimeTu ... | Текст Публікацію зроблено gamine | Мова оригіналу: Французька
Je t'aimais, toujours je t'aime Tu es, ma joie... mon poème Mon illusion... mon bourreau Ma destinée, mon rêve le plus beau. | Пояснення стосовно перекладу | <edit> "je t'aimé"...with "je t'aimais"
could be "je t'ai aimé" as well...</edit> |
|
| Jeg elsker dig, jeg elsker dig altid Du er....... | ПерекладДанська Переклад зроблено gamine | Мова, якою перекладати: Данська
Jeg elsker dig, jeg elsker dig altid Du er min lykke...mit digt Min illusion...min bøddel Min skæbne, min smukkeste drøm.
|
|
Останні повідомлення | | | | | 9 Липня 2008 02:05 | | | betyder det "jeg elsker dig for altid"? altsÃ¥ toujours je t'aime | | | 9 Липня 2008 02:14 | | gamineКількість повідомлень: 4611 | Ordret : Altid jeg elsker dig " men ikke "for altid". | | | 9 Липня 2008 02:16 | | | | | | 9 Липня 2008 02:18 | | gamineКількість повідомлень: 4611 | Men der mangler mÃ¥ske et ord. Jeg synes det vil lyde bedre. Jeg vil elske dig for altid - og pÃ¥ fransk er det ikke en korrekt ordsætning med "toujours først i sætningen. | | | 9 Липня 2008 02:21 | | | Ok, det ved du bedst.
Det lyer bedre sÃ¥dan, ja, men om det er ok i forhold til originalen, det kan kun du se :-) | | | 9 Липня 2008 02:38 | | gamineКількість повідомлень: 4611 | Ved du hvad. Den passer til originalen. SÃ¥ lad os beholde den som der er. Folk kan bare lære at skrive deres tilmeldinger ordentligt. OK
Har lige set, at du har valideret TO af mine oversættelser hvor der åbenbart ikke var fejl i.
Det kan jeg takke DIG for, selvfølgelig også wkn, men du har virkelig taget dig tid til at forklare mig forskellige ting og det bærer åbenbart sine frugter lidt efter lidt. Tak for din tålmodlighed med mig.
Du er bare sød, og nu tror jeg at jeg vil lukke mine øjne og lade dig arbejde. | | | 9 Липня 2008 22:41 | | | Ja, du har ret, hvis originalteksten er lidt dÃ¥rligt eller kluntet skrevet, sÃ¥ er der - efter min mening - intet i vejen med at lade oversættelsen afspejle det.
Og tak for komplimenterne :-)
Jeg synes, du gør et rigtigt godt (og stort!) stykke arbejde. | | | 9 Липня 2008 23:09 | | gamineКількість повідомлень: 4611 | Tak Anita. Jeg gør alt det jeg kan, med din hjælp, og dine kommentærer er altid velkommende, for de er ikke negative men konstruktive.
P.S . : har en følede af at mit ord "velkommende er stavet forkert. | | | 9 Липня 2008 23:13 | | | | | | 9 Липня 2008 23:19 | | gamineКількість повідомлень: 4611 | Tak. SÃ¥ dine kommentarer er altid velkomne. |
|
| |
|