I correct a few mistakes in spelling (jag rättar en del stavfel). I think the last word should be "rekommendationer". What do you think about that, enesbeckovic?
(The original translation: Om det är nogån av vora medlemar som har rekomanderat vort forum, vi ber er skriva hans namni i nedre del av sida
Rekomandanter)
Jag för in ändringarna som LenaB föreslår och sedan låter vi alla cucumis-användare säga sin åsikt om den här översättningen (för säkerhets skull)!
Egentligen så vet jag inte om "panel" kan översättas med "sida". Det betyder "panel" eller "rektangulär bit", så kanske "följande ruta" (om det är en ruta på en hemsida t.ex.) kunde vara en variant??
Okej. Enesbeckovic (som gjort ursprungliga varianten av översättningen) hade ju skrivit "sida", så jag låter det vara så tills vidare. Det är ju dock lite problematiskt att han eller hon inte svarar, i alla fall i detta fall när översättningen innehöll ett ganska stort antal språkfel.
Jag tycker att det kan bli rätt stora skillnader på översättningarna, när det finns flera översättningar från originalspråket, och man grundar sig på någon av dessa. Det är svårt att bedöma om texten stämmer med originalet. Det blir alltid nåt ord som glider iväg i betydelsen.