Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Італійська - la migliore collezione di sofà.

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаТурецька

Категорія Вислів

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
la migliore collezione di sofà.
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено madammelih
Мова оригіналу: Італійська

Offriamo la migliore collezione di sofà in tessuto, solide strutture garantite 10 anni,preziosi rivestimenti tutti completamente sfoderabili e lavabili. Poltrone e sofà fatti a mano su misura in Italia da esperti artigiani e tappezzieri. Poltronesofà, benvenuto in un mondo tutto tuo.
Пояснення стосовно перекладу
bana anlatılsın yeter
Відредаговано Efylove - 9 Жовтня 2009 20:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Жовтня 2009 19:42

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Edits needed?

CC: Maybe:-)

3 Жовтня 2009 00:49

Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
I think yes... there are some type mistakes...

3 Жовтня 2009 00:53

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Could you please edit it properly?

Thanks in advance

5 Жовтня 2009 13:18

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Maybe?

6 Жовтня 2009 08:30

Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
Hi, I have been thinking where I could have seen or heard about this text... and then I saw that it is an advertisement for furniture... Are commercial and advertising texts allowed to be taken and translated here?


CC: lilian canale

6 Жовтня 2009 12:35

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Actually, the worse problem with this text is the lack of a conjugated verb.

Francky, what do you think? Is it acceptable for translation?

CC: Francky5591

7 Жовтня 2009 09:44

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Francky?

CC: Francky5591

8 Жовтня 2009 10:53

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Maybe just adding "It is" before "the best collection of sofas..."?

8 Жовтня 2009 12:27

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hum... I think it could be better something like: "We have/offer..."

Italian experts, what do you think?
Could any of you edit this original in order to be acceptable for translation according to Rule #4?

CC: Efylove ali84

8 Жовтня 2009 14:24

ali84
Кількість повідомлень: 427
I'll add a verb at the beginning and edit

8 Жовтня 2009 15:18

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thanks Ali, released