Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Румунська - Doina, no dia 14 de Setembro não é preciso...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаРумунська

Категорія Щоденне життя - Дім / Родина

Заголовок
Doina, no dia 14 de Setembro não é preciso...
Текст
Публікацію зроблено trusti
Мова оригіналу: Португальська

Doina,
no dia 14 de Setembro não é preciso limpar a casa, nem passar a ferro na quarta-feira seguinte dia 19 de Setembro, porque vou estar de férias.
Deverá ir limpar de novo a casa no dia 21 de Setembro. O resto mantêm-se igual.
Depois quero combinar consigo e com o seu marido para irem lá a casa tirar as janelas para as limpar, quando for possivel avise-me. Eu pago as horas ao seu marido também.


Obrigada por tudo.

Заголовок
Doina, pe 14 septembrie nu e nevoie...
Переклад
Румунська

Переклад зроблено Freya
Мова, якою перекладати: Румунська

Doina,
Pe 14 septembrie nu e nevoie să faci curaţenie prin casă, nici să calci miercurea viitoare, pe 19 septembrie, fiindcă o să fiu în concediu.
Va trebui să faci din nou curat prin casă pe 21 septembrie. Restul să rămână la fel.
Apoi vreau să aranjez cu tine şi cu soţul tău să mergeţi acasă să scoateţi ferestrele ca să le curăţaţi. Anunţă-mă când va fi posibil. Eu îl plătesc cu ora şi pe soţul tău.

Mulţumesc pentru tot.
Пояснення стосовно перекладу
să calci sau să dai cu fierul de călcat
ferestrele sau geamurile de la fereastră
Затверджено iepurica - 11 Вересня 2007 11:01





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Вересня 2007 06:38

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
Sună ciudat "să scoateţi ferestrele ". Chiar asta scrie în textul iniţial?
Rugăminte, Freya. Lasă un spaţiu după fiecare punct şi fiecare virgulă.

11 Вересня 2007 07:32

Freya
Кількість повідомлень: 1910
Eu zic că am tradus corect."Tirar las janelas" înseamnă "a scoate ferestrele"/"a da jos ferestrele",adică atunci când vrei să cureţi ferestra ca să n-o spargi se scoate din balamale(dacă e cu balamale)..sau poate că o fi alt tip de fereastră..rabatabilă
*am mai lăsat comentariu că poate se referea la geamurile de la ferestre să fie scoase din rame.
Nu ştiu..mie-mi pare destul de logic.Ok,am înţeles cu spaţiile.O să ţin minte.