Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Portugiesisch-Rumänisch - Doina, no dia 14 de Setembro não é preciso...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PortugiesischRumänisch

Kategorie Tägliches Leben - Heim / Familie

Titel
Doina, no dia 14 de Setembro não é preciso...
Text
Übermittelt von trusti
Herkunftssprache: Portugiesisch

Doina,
no dia 14 de Setembro não é preciso limpar a casa, nem passar a ferro na quarta-feira seguinte dia 19 de Setembro, porque vou estar de férias.
Deverá ir limpar de novo a casa no dia 21 de Setembro. O resto mantêm-se igual.
Depois quero combinar consigo e com o seu marido para irem lá a casa tirar as janelas para as limpar, quando for possivel avise-me. Eu pago as horas ao seu marido também.


Obrigada por tudo.

Titel
Doina, pe 14 septembrie nu e nevoie...
Übersetzung
Rumänisch

Übersetzt von Freya
Zielsprache: Rumänisch

Doina,
Pe 14 septembrie nu e nevoie să faci curaţenie prin casă, nici să calci miercurea viitoare, pe 19 septembrie, fiindcă o să fiu în concediu.
Va trebui să faci din nou curat prin casă pe 21 septembrie. Restul să rămână la fel.
Apoi vreau să aranjez cu tine şi cu soţul tău să mergeţi acasă să scoateţi ferestrele ca să le curăţaţi. Anunţă-mă când va fi posibil. Eu îl plătesc cu ora şi pe soţul tău.

Mulţumesc pentru tot.
Bemerkungen zur Übersetzung
să calci sau să dai cu fierul de călcat
ferestrele sau geamurile de la fereastră
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iepurica - 11 September 2007 11:01





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 September 2007 06:38

iepurica
Anzahl der Beiträge: 2102
Sună ciudat "să scoateţi ferestrele ". Chiar asta scrie în textul iniţial?
Rugăminte, Freya. Lasă un spaţiu după fiecare punct şi fiecare virgulă.

11 September 2007 07:32

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
Eu zic că am tradus corect."Tirar las janelas" înseamnă "a scoate ferestrele"/"a da jos ferestrele",adică atunci când vrei să cureţi ferestra ca să n-o spargi se scoate din balamale(dacă e cu balamale)..sau poate că o fi alt tip de fereastră..rabatabilă
*am mai lăsat comentariu că poate se referea la geamurile de la ferestre să fie scoase din rame.
Nu ştiu..mie-mi pare destul de logic.Ok,am înţeles cu spaţiile.O să ţin minte.