Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-瑞典语 - Nadine adore

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语瑞典语

讨论区 单词 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Nadine adore
正文
提交 Leylaa-A
源语言: 法语

Nadine adore

标题
Nadine älskar
翻译
瑞典语

翻译 akma
目的语言: 瑞典语

Nadine älskar
给这篇翻译加备注
Alternativa ord = avgudar, dyrkar

pias认可或编辑 - 2008年 一月 3日 17:34





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 2日 18:27

akma
文章总计: 6
Nadine dyrkar/älskar

2008年 一月 2日 18:39

pias
文章总计: 8113
akma,
varför gör du inte översättningen själv ?


2008年 一月 2日 21:49

akma
文章总计: 6
Vad menar du?

2008年 一月 3日 06:59

pias
文章总计: 8113
Tryck på knappen "översätt" (svenska) ovan och skriv in din översättning där.

2008年 一月 3日 13:27

pias
文章总计: 8113
Hi Tantine, Franck
May I ask you if this means:
"Nadine idolize" or "Nadine love"...or both.



CC: Francky5591 Tantine

2008年 一月 3日 14:37

Francky5591
文章总计: 12396
Hi Pia! why not "Nadine adores"
The way it is typed in French, "Nadine" is subject, so the verb in English must have some "s" at its end.

2008年 一月 3日 15:46

pias
文章总计: 8113
OK Thanks Franck, you are right.
so the meaning is right then: "Nadine adores"
(Swedish: Nadine avgudar)

?

2008年 一月 3日 17:30

pias
文章总计: 8113
akma,
jag flyttar ner "dyrkar" till noteringarna, då du inte får uppge alternativa ord direkt i översättningen.

Godkänner sedan din översättning.

2008年 一月 3日 21:50

Tantine
文章总计: 2747
I agree with Francky here pias

adore is a good choice
and I adore cucumis

I love it
I adore it

Happy New Year

Bises
Tantine


2008年 一月 4日 11:42

pias
文章总计: 8113
Hi Tantine
Thanks for your message! The translation has already been accepted by now, but I let the origin translation to be after a smal edit.
"Nadine loves"...Swedish "Nadine älskar"

Also wrote a commentary in the notefield:
alternative words = adores, idolizes
...I think that this "cover" the meaning.

Happy new year to you too!
And I agree with you 100%...adore cucumis too!!
Pia