Prevod - Francuski-Svedski - Nadine adoreTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Reč - Svakodnevni zivot Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Francuski
Nadine adore |
|
| | Prevod Svedski Preveo akma | Željeni jezik: Svedski
Nadine älskar | | Alternativa ord = avgudar, dyrkar
|
|
Poslednja provera i obrada od pias - 3 Januar 2008 17:34
Poslednja poruka | | | | | 2 Januar 2008 18:27 | | | | | | 2 Januar 2008 18:39 | | piasBroj poruka: 8113 | akma,
varför gör du inte översättningen själv ?
| | | 2 Januar 2008 21:49 | | | | | | 3 Januar 2008 06:59 | | piasBroj poruka: 8113 | Tryck på knappen "översätt" (svenska) ovan och skriv in din översättning där. | | | 3 Januar 2008 13:27 | | piasBroj poruka: 8113 | Hi Tantine, Franck
May I ask you if this means:
"Nadine idolize" or "Nadine love"...or both.
CC: Francky5591 Tantine | | | 3 Januar 2008 14:37 | | | Hi Pia! why not "Nadine adores"
The way it is typed in French, "Nadine" is subject, so the verb in English must have some "s" at its end. | | | 3 Januar 2008 15:46 | | piasBroj poruka: 8113 | OK Thanks Franck, you are right.
so the meaning is right then: "Nadine adores"
(Swedish: Nadine avgudar)
? | | | 3 Januar 2008 17:30 | | piasBroj poruka: 8113 | akma,
jag flyttar ner "dyrkar" till noteringarna, då du inte får uppge alternativa ord direkt i översättningen.
Godkänner sedan din översättning.
| | | 3 Januar 2008 21:50 | | | I agree with Francky here pias
adore is a good choice
and I adore cucumis
I love it
I adore it
Happy New Year
Bises
Tantine
| | | 4 Januar 2008 11:42 | | piasBroj poruka: 8113 | Hi Tantine
Thanks for your message! The translation has already been accepted by now, but I let the origin translation to be after a smal edit.
"Nadine loves"...Swedish "Nadine älskar"
Also wrote a commentary in the notefield:
alternative words = adores, idolizes
...I think that this "cover" the meaning.
Happy new year to you too!
And I agree with you 100%...adore cucumis too!!
Pia
|
|
|