Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-スウェーデン語 - Nadine adore

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語スウェーデン語

カテゴリ 単語 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Nadine adore
テキスト
Leylaa-A様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Nadine adore

タイトル
Nadine älskar
翻訳
スウェーデン語

akma様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Nadine älskar
翻訳についてのコメント
Alternativa ord = avgudar, dyrkar

最終承認・編集者 pias - 2008年 1月 3日 17:34





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 2日 18:27

akma
投稿数: 6
Nadine dyrkar/älskar

2008年 1月 2日 18:39

pias
投稿数: 8114
akma,
varför gör du inte översättningen själv ?


2008年 1月 2日 21:49

akma
投稿数: 6
Vad menar du?

2008年 1月 3日 06:59

pias
投稿数: 8114
Tryck på knappen "översätt" (svenska) ovan och skriv in din översättning där.

2008年 1月 3日 13:27

pias
投稿数: 8114
Hi Tantine, Franck
May I ask you if this means:
"Nadine idolize" or "Nadine love"...or both.



CC: Francky5591 Tantine

2008年 1月 3日 14:37

Francky5591
投稿数: 12396
Hi Pia! why not "Nadine adores"
The way it is typed in French, "Nadine" is subject, so the verb in English must have some "s" at its end.

2008年 1月 3日 15:46

pias
投稿数: 8114
OK Thanks Franck, you are right.
so the meaning is right then: "Nadine adores"
(Swedish: Nadine avgudar)

?

2008年 1月 3日 17:30

pias
投稿数: 8114
akma,
jag flyttar ner "dyrkar" till noteringarna, då du inte får uppge alternativa ord direkt i översättningen.

Godkänner sedan din översättning.

2008年 1月 3日 21:50

Tantine
投稿数: 2747
I agree with Francky here pias

adore is a good choice
and I adore cucumis

I love it
I adore it

Happy New Year

Bises
Tantine


2008年 1月 4日 11:42

pias
投稿数: 8114
Hi Tantine
Thanks for your message! The translation has already been accepted by now, but I let the origin translation to be after a smal edit.
"Nadine loves"...Swedish "Nadine älskar"

Also wrote a commentary in the notefield:
alternative words = adores, idolizes
...I think that this "cover" the meaning.

Happy new year to you too!
And I agree with you 100%...adore cucumis too!!
Pia