Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-英语 - ho bisogno de te sempre, senza di te non so cosa...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语英语克罗地亚语

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

标题
ho bisogno de te sempre, senza di te non so cosa...
正文
提交 tatadolce
源语言: 意大利语

ho bisogno de te sempre, senza di te non so cosa fare. Ma devo andare avanti perchè questo amore non mi porterà a niente. devo rendermene conto anche se sto male, ma piano piano passerà e starò meglio.

标题
I will always need you, without you I don't know what to do.
翻译
英语

翻译 Diego_Kovags
目的语言: 英语

I will always need you, without you I don't know what to do. But I have to go on because this love won't lead me anywhere. I have to understand even if I'm feeling bad, but slowly it'll go away and I'll be better.
dramati认可或编辑 - 2008年 四月 4日 14:15





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 4日 13:36

JordiMarine
文章总计: 8
I think "I need you always" is better.

2008年 四月 4日 13:38

azitrad
文章总计: 970
Looks good to me, except for two issues:
bisogno = need
sto male = I'm not feeling well

"I'm bad" means a totally different thing

2008年 四月 4日 14:00

goncin
文章总计: 3706
"ho bisogno de te sempre" -> "I always need you"

"se sto male" -> "if I'm ill" (or something alike)

2008年 四月 4日 14:01

goncin
文章总计: 3706
dramati,

Please consider the comments above, or the translation will remain wrong.

CC: dramati

2008年 四月 4日 14:15

dramati
文章总计: 972
I have to agree with goncin here, and request that you upgrade the English. In "meaning only" the English is good enough, but on second thought, you have a better grasp of English than you have written here, and, out of respect for your proven ability, I think it should be edited.