Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿拉伯语-英语 - Habibi ya nour el-ain Ya sakin khayali A’ashek...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿拉伯语英语

讨论区 歌曲 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Habibi ya nour el-ain Ya sakin khayali A’ashek...
正文
提交 melisa23
源语言: 阿拉伯语

حبيبي يا نور العين
يا ساكن خيالي
عاشق بقالي سنين ولا غيرك ببالي
يا ساكن خيالي
أجمل عيون فالكون أنا شفتها
الله عليك الله على سحرها
عيونك معايا
عيونك كفاية
تنوّر ليالي
قلبك نداني وقال بتحبّني
طمنتني
معاك البداية
وكل الحكاية
معاك للنهاية
给这篇翻译加备注
original:
Habibi ya nour el-ain
Ya sakin khayali
A’ashek bakali sneen wala ghayrak bibali
Ya sakin khayali
Agmal a’ouyoun filkone ana shiftaha
Allah a’alake allah a’la sihraha
A’oyonak maa’aya
A’oyonak kifaya
Tinawar layali
Kalbak nadani wkal bithibini
Tamentini
Maa’ak elbidaya ...
Wkoul elhikaya ...
Maa’ak lilnihaya

标题
My darling, you are the light
翻译
英语

翻译 eleonora13
目的语言: 英语

My darling, light in my eyes
You live in my fantasies
I've adored you for years no one else is in my mind
You live in my fantasies
The most beautiful eyes I've ever seen in this universe
Oh God how magical they are
Your eyes are with me
Your eyes are enough
They light up the nights
Your heart called out to me and told me you love me
You reassured me
With you is the beginning...
With you the whole story...
I will be with you to the end.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 五月 17日 02:45





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 15日 14:13

elmota
文章总计: 744
i would just correct "god is with you what magical eyes" it should be:
"Oh God how magical they are"
and like 2 and 4 should be identical, either is fine

2008年 五月 16日 15:43

eleonora13
文章总计: 19
Thank you very much elmota!