Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Arabe-Anglais - Habibi ya nour el-ain Ya sakin khayali A’ashek...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ArabeAnglais

Catégorie Chanson - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Habibi ya nour el-ain Ya sakin khayali A’ashek...
Texte
Proposé par melisa23
Langue de départ: Arabe

حبيبي يا نور العين
يا ساكن خيالي
عاشق بقالي سنين ولا غيرك ببالي
يا ساكن خيالي
أجمل عيون فالكون أنا شفتها
الله عليك الله على سحرها
عيونك معايا
عيونك كفاية
تنوّر ليالي
قلبك نداني وقال بتحبّني
طمنتني
معاك البداية
وكل الحكاية
معاك للنهاية
Commentaires pour la traduction
original:
Habibi ya nour el-ain
Ya sakin khayali
A’ashek bakali sneen wala ghayrak bibali
Ya sakin khayali
Agmal a’ouyoun filkone ana shiftaha
Allah a’alake allah a’la sihraha
A’oyonak maa’aya
A’oyonak kifaya
Tinawar layali
Kalbak nadani wkal bithibini
Tamentini
Maa’ak elbidaya ...
Wkoul elhikaya ...
Maa’ak lilnihaya

Titre
My darling, you are the light
Traduction
Anglais

Traduit par eleonora13
Langue d'arrivée: Anglais

My darling, light in my eyes
You live in my fantasies
I've adored you for years no one else is in my mind
You live in my fantasies
The most beautiful eyes I've ever seen in this universe
Oh God how magical they are
Your eyes are with me
Your eyes are enough
They light up the nights
Your heart called out to me and told me you love me
You reassured me
With you is the beginning...
With you the whole story...
I will be with you to the end.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 17 Mai 2008 02:45





Derniers messages

Auteur
Message

15 Mai 2008 14:13

elmota
Nombre de messages: 744
i would just correct "god is with you what magical eyes" it should be:
"Oh God how magical they are"
and like 2 and 4 should be identical, either is fine

16 Mai 2008 15:43

eleonora13
Nombre de messages: 19
Thank you very much elmota!