Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Arabă-Engleză - Habibi ya nour el-ain Ya sakin khayali A’ashek...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ArabăEngleză

Categorie Cântec - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Habibi ya nour el-ain Ya sakin khayali A’ashek...
Text
Înscris de melisa23
Limba sursă: Arabă

حبيبي يا نور العين
يا ساكن خيالي
عاشق بقالي سنين ولا غيرك ببالي
يا ساكن خيالي
أجمل عيون فالكون أنا شفتها
الله عليك الله على سحرها
عيونك معايا
عيونك كفاية
تنوّر ليالي
قلبك نداني وقال بتحبّني
طمنتني
معاك البداية
وكل الحكاية
معاك للنهاية
Observaţii despre traducere
original:
Habibi ya nour el-ain
Ya sakin khayali
A’ashek bakali sneen wala ghayrak bibali
Ya sakin khayali
Agmal a’ouyoun filkone ana shiftaha
Allah a’alake allah a’la sihraha
A’oyonak maa’aya
A’oyonak kifaya
Tinawar layali
Kalbak nadani wkal bithibini
Tamentini
Maa’ak elbidaya ...
Wkoul elhikaya ...
Maa’ak lilnihaya

Titlu
My darling, you are the light
Traducerea
Engleză

Tradus de eleonora13
Limba ţintă: Engleză

My darling, light in my eyes
You live in my fantasies
I've adored you for years no one else is in my mind
You live in my fantasies
The most beautiful eyes I've ever seen in this universe
Oh God how magical they are
Your eyes are with me
Your eyes are enough
They light up the nights
Your heart called out to me and told me you love me
You reassured me
With you is the beginning...
With you the whole story...
I will be with you to the end.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 17 Mai 2008 02:45





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Mai 2008 14:13

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
i would just correct "god is with you what magical eyes" it should be:
"Oh God how magical they are"
and like 2 and 4 should be identical, either is fine

16 Mai 2008 15:43

eleonora13
Numărul mesajelor scrise: 19
Thank you very much elmota!