Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - sensizliÄŸi yaÅŸadığım bu kısa sürede,senin o güzel...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语俄语

讨论区 句子 - 爱 / 友谊

标题
sensizliği yaşadığım bu kısa sürede,senin o güzel...
正文
提交 muratkoca
源语言: 土耳其语

sensizliği yaşadığım bu kısa sürede,senin o güzel gözlerinin aşığı olduğumu anladım.

标题
In this short time that I've lived absence of you...
翻译
英语

翻译 elfcan88
目的语言: 英语

In this short time that I've experienced your absence, I understood that I am in love with your beautiful eyes.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 五月 31日 19:15





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 31日 00:07

lilian canale
文章总计: 14972
Hi elfcan,
"... I've lived absence of you"

That perhaps should read: " I've lived far/apart from you"

Also "the lover ?? of your beautiful eyes"

What do you mean by that?

2008年 五月 31日 13:29

elfcan88
文章总计: 16
I was going to translate like "I've lived without you" but once you said that I have to translate straight and not to change the meaning. Its exact meaning is "absence of you". I think that this is nonsense but the straight translation.
"gözlerinin aşığı" can only be translated like "lover of your eyes" but if you say so, I can change like "I fell in love with your beautiful eyes."

2008年 五月 31日 14:04

lilian canale
文章总计: 14972
Hi elfcan,

Sometimes when we translate some words or structures from Turkish (or any other language) into English, we have to make some changes in order to be understood by a native speaker of the target language. Keeping the meaning of a sentence does not mean keeping the same words that were used in the original.
If the meaning of "lover" in English is "boyfriend", "fiancé". That sounds very strange, don't you think?
So if what the sentence means is that: he loves (he is in love with) her eyes for being so beautiful, we should put that clearly in English, in a simple way. We still keep the meaning, but with a different structure.
See what I mean?
In the first sentence you still may use "absence" but the sentence has to be: "In this short time that I've experienced your absence..."

OK?

2008年 五月 31日 14:07

elfcan88
文章总计: 16
Ok then, I'm changing the translation. Thanks