Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-英语 - Τι θα γίνει θα έρθεις επιτέλους?

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语巴西葡萄牙语

讨论区 聊天室 - 日常生活

标题
Τι θα γίνει θα έρθεις επιτέλους?
正文
提交 ellasevia
源语言: 希腊语

Τι θα γίνει θα έρθεις επιτέλους?

标题
What are you finally...
翻译
英语

翻译 mingtr
目的语言: 英语

What are you finally going to do? Are you coming or not?
lilian canale认可或编辑 - 2008年 六月 20日 02:25





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 15日 02:14

lilian canale
文章总计: 14972
mingtr,

That would read better:
"What are you going to do? Are you finally coming or not?"
or
"What are you going to do after all...coming or not?"

2008年 六月 19日 00:33

lilian canale
文章总计: 14972
mingtr,

I'm waiting for your answer...

2008年 六月 21日 03:42

mingtr
文章总计: 85
Νομιζω το after all δεν πολυ ταιριαζει εδω..
Το πρωτο που εγραψες ειναι πολυ καλο!Χωρις να ειμαι πολυ σιγουρη, εγω θα το ελεγα χωρις να το κοψω σε δυο ερωτησεις.Δηλαδη:"What are you going to do finally, coming or not?"
Ελπίζω να σε βοηθησα..
Συγνωμη για την αργοπορια.

2008年 六月 21日 03:54

lilian canale
文章总计: 14972
mingtr,

I'm sorry, I don't read Greek.

Could you post in English, please?

2008年 六月 21日 11:18

mingtr
文章总计: 85
οκ..I am sorry..
Well..i believe that "after all" is not so suitable..
But the first one, it's ok!
I will prefer ""What are you going to do finally, coming or not?" but it's up to you!
I am sorry for my delay, too..
Have a nice morning!