ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-英語 - Τι θα γίνει θα ÎÏθεις επιτÎλους?
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - 日常生活
タイトル
Τι θα γίνει θα ÎÏθεις επιτÎλους?
テキスト
ellasevia
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
Τι θα γίνει θα ÎÏθεις επιτÎλους?
タイトル
What are you finally...
翻訳
英語
mingtr
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
What are you finally going to do? Are you coming or not?
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 6月 20日 02:25
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 6月 15日 02:14
lilian canale
投稿数: 14972
mingtr,
That would read better:
"What are you going to do? Are you finally coming or not?"
or
"What are you going to do after all...coming or not?"
2008年 6月 19日 00:33
lilian canale
投稿数: 14972
mingtr,
I'm waiting for your answer...
2008年 6月 21日 03:42
mingtr
投稿数: 85
Îομιζω το after all δεν πολυ ταιÏιαζει εδω..
Το Ï€Ïωτο που εγÏαψες ειναι πολυ καλο!ΧωÏις να ειμαι πολυ σιγουÏη, εγω θα το ελεγα χωÏις να το κοψω σε δυο εÏωτησεις.Δηλαδη:"What are you going to do finally, coming or not?"
Ελπίζω να σε βοηθησα..
Συγνωμη για την αÏγοποÏια.
2008年 6月 21日 03:54
lilian canale
投稿数: 14972
mingtr,
I'm sorry, I don't read Greek.
Could you post in English, please?
2008年 6月 21日 11:18
mingtr
投稿数: 85
οκ..I am sorry..
Well..i believe that "after all" is not so suitable..
But the first one, it's ok!
I will prefer ""What are you going to do finally, coming or not?" but it's up to you!
I am sorry for my delay, too..
Have a nice morning!