Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 立陶宛语-英语 - Taip. neziuriu pro rozinius akinius i tavo...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 立陶宛语英语

讨论区 杂文

本翻译"仅需意译"。
标题
Taip. neziuriu pro rozinius akinius i tavo...
正文
提交 yndree
源语言: 立陶宛语

Taip. neziuriu pro rozinius akinius i tavo gyvenima.jie reikalingi tam, kuris manes nemato.


Buna pasitaiko buna net nereikia taikytis, pagrisk ta ir baik maivytis, nebijok islyst, parodyt savo veid. ar atlaikysi? ar liksi atlieka, tai dilema, tai tavo sansas. ir kas is to jei protas daro savo. ir ka daryti jei jo tu neturi?
给这篇翻译加备注
manau visi zodziai yra suprantami ir juose dviprasmiskumu nera.

标题
Yes, I refuse to look at life through pink glasses.
翻译
英语

翻译 ollka
目的语言: 英语

Yes, I refuse to look at life through rose-coloured glasses. Only one who doesn't see me needs them.

Things happen, sometimes you don't even need to put up with them, justify that and stop showing off, don't be afraid to come out, show your face. Can you bear it? Will you become obsolete? This is a dilemma, this is your chance. So what if the mind is doing its thing? And what do you do if you have no mind?
给这篇翻译加备注
most of this sounds like gibberish to me, but i did my best
lilian canale认可或编辑 - 2008年 七月 22日 14:19





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 14日 02:50

lilian canale
文章总计: 14972
gibberish or not it is perfect English, so...to the poll!

2008年 七月 22日 12:40

Valentina_K
文章总计: 21
Excellent job, I agree that it's really hard to translate such kind of text, when it's very difficult to guess what the author meant. One comment - I think that an idiom in the first sentence should be translated as to look or see "through rose-colored glasses", not "through pink glasses". Of course, it's not so important in this case.