Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-英语 - ett Ã¥r senare efter den natten jag träffade...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语英语

讨论区 虚构文学 / 故事 - 儿童和青少年

标题
ett år senare efter den natten jag träffade...
正文
提交 arsenal23
源语言: 瑞典语

ett år senare efter den natten jag träffade charlo spencer för första gången i mitt liv. Det var nog de bästa i hela mitt liv, men skulle jag gifta mig med honom?

21 april
给这篇翻译加备注
Edits done by pias 080904.

Original: "ett år senare efter den natten jag träffade charlo spencer för första gången i mitt liv. det var nog de bästa i hela mitt liv men skulle jag gifta sig med honom.

21 april"

标题
...a year later
翻译
英语

翻译 ali84
目的语言: 英语

...a year after that night I met Charlo Spencer for the first time in my life. They were the best in my entire life, but should I marry him?

April 21st
lilian canale认可或编辑 - 2008年 九月 6日 05:02





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 4日 21:30

pias
文章总计: 8114
"fist" --> "first"

2008年 九月 5日 00:24

wkn
文章总计: 332
To me this only makes sense if this starts in the middle of a sentence, and the original version (de instead of den) was correct. We can only guess at the missing sentence start, but with a creative attempt (in parenthesis, to be removed of course) a better translation, in which all of the original sentence makes sense, could be:

(We spent some days together) ... a year after the night I met Charlo Spencer for the first time in my life. They were the best of my entire life, but should I marry him?

April 21st

2008年 九月 5日 10:08

pias
文章总计: 8114
I agree with you wkn, this is a part of the sentence. I edited the source text with Capital letter, Q-mark...

I also changed "de" --> "den". That was probably not right decision, I'll undo that edit, sorry arsenal23 for that!

2008年 九月 5日 12:33

ali84
文章总计: 427
Ops.. I forgot the "r" in the keyboard..
thank you!

2008年 九月 5日 17:04

pias
文章总计: 8114
Hello ali
I don't know if you have seen, but I edited the source text after wkn's post above.

"den" --> "de".

2008年 九月 5日 17:26

ali84
文章总计: 427

2008年 九月 5日 22:56

emelieregina
文章总计: 1
Det står det i texten inte de (översättaren har skrivit they när hon översatt ordet det)