Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Anglais - ett Ã¥r senare efter den natten jag träffade...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglais

Catégorie Fiction / Histoire - Enfants et adolescents

Titre
ett år senare efter den natten jag träffade...
Texte
Proposé par arsenal23
Langue de départ: Suédois

ett år senare efter den natten jag träffade charlo spencer för första gången i mitt liv. Det var nog de bästa i hela mitt liv, men skulle jag gifta mig med honom?

21 april
Commentaires pour la traduction
Edits done by pias 080904.

Original: "ett år senare efter den natten jag träffade charlo spencer för första gången i mitt liv. det var nog de bästa i hela mitt liv men skulle jag gifta sig med honom.

21 april"

Titre
...a year later
Traduction
Anglais

Traduit par ali84
Langue d'arrivée: Anglais

...a year after that night I met Charlo Spencer for the first time in my life. They were the best in my entire life, but should I marry him?

April 21st
Dernière édition ou validation par lilian canale - 6 Septembre 2008 05:02





Derniers messages

Auteur
Message

4 Septembre 2008 21:30

pias
Nombre de messages: 8113
"fist" --> "first"

5 Septembre 2008 00:24

wkn
Nombre de messages: 332
To me this only makes sense if this starts in the middle of a sentence, and the original version (de instead of den) was correct. We can only guess at the missing sentence start, but with a creative attempt (in parenthesis, to be removed of course) a better translation, in which all of the original sentence makes sense, could be:

(We spent some days together) ... a year after the night I met Charlo Spencer for the first time in my life. They were the best of my entire life, but should I marry him?

April 21st

5 Septembre 2008 10:08

pias
Nombre de messages: 8113
I agree with you wkn, this is a part of the sentence. I edited the source text with Capital letter, Q-mark...

I also changed "de" --> "den". That was probably not right decision, I'll undo that edit, sorry arsenal23 for that!

5 Septembre 2008 12:33

ali84
Nombre de messages: 427
Ops.. I forgot the "r" in the keyboard..
thank you!

5 Septembre 2008 17:04

pias
Nombre de messages: 8113
Hello ali
I don't know if you have seen, but I edited the source text after wkn's post above.

"den" --> "de".

5 Septembre 2008 17:26

ali84
Nombre de messages: 427

5 Septembre 2008 22:56

emelieregina
Nombre de messages: 1
Det står det i texten inte de (översättaren har skrivit they när hon översatt ordet det)