Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-荷兰语 - Só se vê bem com o coração Vai com Deus

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语英语瑞典语荷兰语芬兰语

讨论区 灌水 - 日常生活

标题
Só se vê bem com o coração Vai com Deus
正文
提交 astridkoot123
源语言: 巴西葡萄牙语

Só se vê bem com o coração
Vai com Deus

标题
goed zien is alleen mogelijk met het hart
翻译
荷兰语

翻译 astridkoot123
目的语言: 荷兰语

goed zien is alleen mogelijk met het hart.
Ga met God
Lein认可或编辑 - 2008年 九月 23日 10:18





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 15日 21:19

Lein
文章总计: 3389
letterlijk staat er in het portugees 'met het hart' of 'met je hart' en 'ga met God'. Maar ik weet niet of deze vertaling beter is... Ik heb een poll gezet om te kijken wat anderen ervan vinden

2008年 九月 15日 22:30

jollyo
文章总计: 330
via het hart -> met het hart
moge God bij je zijn -> Ga met God


2008年 九月 16日 07:50

AspieBrain
文章总计: 212
Again I feel that by translating the exact meaning it spoils the meaning in other languages. "Seeing well" is bad English, it should be "Clear sight" or "Correct sight" or "Seeing justly" if a verb tense should be used. The same applies for the Dutch translation; "goed zien" is bad dutch, "goed uitzien" = good looking (pretty)
I feel it should be "goed bekijken" or "Echt bekijken"

2008年 九月 16日 14:21

C.K.
文章总计: 173
AspieBrain,

Makes sense, I've had similar situations when translating sometimes, it would of been great if the submitter could share, so that we all can choose the best form of the translation.

2008年 九月 17日 11:15

Cristalclear
文章总计: 24
Goed zien is alleen mogelijk via het hart. Moge God bij je zijn.

2008年 九月 17日 11:16

Lein
文章总计: 3389
Astridkoot, zou je kunnen reageren en je tekst aanpassen of uitleggen waarom je dat niet wil?
Ik ben het met jollyo eens, maar persoonlijk niet met AspieBrain omdat 'bekijken' iets anders is dan 'zien'. Volgens mij is 'goed zien' niet fout.
Hoe dan ook, laat ons even weten of je het ermee eens bent!
Dank je wel!

CC: jollyo AspieBrain

2008年 九月 18日 07:24

aabc
文章总计: 21
moge god bij je zijn is klopt maar is erg letterlijk. In nederland zouden we zeggen "God zij met je"

2008年 九月 22日 17:08

jollyo
文章总计: 330
'God zij met je' is een goede Nederlandse uitdrukking, evenals 'Ga met God'.
De orginele tekst geeft duidelijk de tweede versie weer.


2008年 九月 22日 17:44

pirulito
文章总计: 1180
Alleen met het hart kun je goed zien.

2008年 九月 22日 18:01

jollyo
文章总计: 330
Nog mooier, Pirulito!


2008年 九月 23日 01:31

astridkoot123
文章总计: 8
hoop dat mn berichtje er nu wel komt , sorry voor het niet reageren maar kan nog niet zo goed met de site overweg.
ik heb de vertaling gedaan vanuit de engelse taal.
deze is goed gekeurd volgens de eisen van de site.
als ik de engelse vertaling lees komt deze vertaling in het nederlands eruit.
maar ik hoor het wel als er anders over wordt gedacht
groetjes as