Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-英语 - nie wiem czy mogÄ™ odbierać ale spróbujÄ™

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语英语希腊语

标题
nie wiem czy mogę odbierać ale spróbuję
正文
提交 polwnos
源语言: 波兰语

nie wiem czy mogę odbierać ale spróbuję
给这篇翻译加备注
<diacritics and misspelings edited>

The way it was: nie iem czy moge odbierac ale sprobuje


标题
I don't know if I am allowed to receive but I will give it a try
翻译
英语

翻译 katarzynka-k
目的语言: 英语

I don't know if I am allowed to receive but I will give it a try
给这篇翻译加备注
"allowed" or "able"

spróbuję = prefix s- plus 1st singular present of próbować, "to try"; idiom American "to give it a try", British "to have a go"
Una Smith认可或编辑 - 2008年 十月 6日 09:19





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 6日 06:26

Una Smith
文章总计: 429
Original target: I don't know if I can recive but I'll try

2008年 十月 6日 06:50

Angelus
文章总计: 1227
Hi Una.

The form 'spróbuję' is from "spróbować", a perfective verb, and this form indicates future tense.

CC: Una Smith

2008年 十月 6日 09:18

Una Smith
文章总计: 429
Oops! To me, given the context in this text, the verb should be aspect imperfective and tense present. I see your point, though, which is that the s- prefix makes it a perfective verb, in which case there can be no present, only future: "I will give it a try". That is idiomatic, and I will make the change.

The future perfective being identical in form to the present imperfective gives me fits. In English there can be a present perfective, so I can "break" this Polish rule, if it helps. In this case, it does not help. (I am soo tired!)

2008年 十月 6日 17:11

Angelus
文章总计: 1227
The translation looks good now

CC: Una Smith