Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-葡萄牙语 - Hola mi amor.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语巴西葡萄牙语葡萄牙语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
Hola mi amor.
正文
提交 jorge21
源语言: 西班牙语

Hola mi amor. Sólo paso a decirte que te amo y te adoro mucho. Que eres lo mejor que me pasó. Que estás super hermosa y que te amo y no pienso dejarte nunca. Me gustaría que fueras mi esposa. Te amo, M. F.
给这篇翻译加备注
Diacritics edited <Lilian>
M.F = female name (addressee).

标题
Olá, meu amor.
翻译
葡萄牙语

翻译 Sweet Dreams
目的语言: 葡萄牙语

Olá, meu amor. Apenas quero-te dizer que te amo e que te adoro muito. És o melhor que me aconteceu. Estás tão linda e eu amo-te e não penso em deixar-te nunca. Gostaria que fosses a minha esposa. Amo-te, M.F
lilian canale认可或编辑 - 2009年 二月 25日 22:21





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 11日 12:38

lilian canale
文章总计: 14972
quero-te dizer...

2009年 二月 11日 12:58

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Aqui optei por "te dizer", por causa do "te amo" e "te adoro". Acho que assim já não soa muito mal quando o dizemos.
O que achas?

2009年 二月 11日 13:06

lilian canale
文章总计: 14972
"te amo" e "te adoro" estão justificados por causa do pronome relativo "que" antes deles, mas "apenas" não chama o 'te' para si.
Continuo achando mais correto "quero-te dizer"

2009年 二月 11日 13:09

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Eu sei, fiz isso por uma questão de oralidade, mas eu modifico.

2009年 二月 11日 13:10

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Já está

2009年 二月 25日 21:08

ricardopt
文章总计: 2
Estás tão linda e eu amo-te...

Não precisa da palavra eu.