Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-保加利亚语 - NakbaResearch - disclaimers

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语保加利亚语西班牙语丹麦语葡萄牙语希伯来语俄语阿拉伯语

这篇译文属于项目 Nakba Research
Nakba Research

There are quite a few extensive resources of information about the horrific situation and history of Palestinians but these archives and campaigns fail to communicate the overall picture to the many uninformed people whose public opinion is needed.

The aim of this project is to translate a few striking quotations with explanations and several witness accounts reported by IFHR Mission from Gaza earlier this year into as many languages as possible


讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 新闻 / 当前事项

标题
NakbaResearch - disclaimers
正文
提交 michalharis
源语言: 英语

This website shall be regarded as biased towards solidarity and truth.

All the information provided here, collected first hand from witnesses and public documents, is not supposed to be neutral, however its content is published honestly.
给这篇翻译加备注
These two disclaimer will be on the website and are basically saying that the website is biased with truth and opposes propaganda.

标题
NakbaResearch - Декларация
翻译
保加利亚语

翻译 ViaLuminosa
目的语言: 保加利亚语

Този сайт следва да се възприема като предубеден откъм страната на солидарността и правдата.

Цялата предоставена тук информация, придобита директно от свидетели и публични документи, не се явява неутрална и въпреки това, съдържанието е публикувано в автентичния му вид.
ViaLuminosa认可或编辑 - 2009年 六月 25日 00:18





最近发帖

作者
帖子

2009年 六月 25日 00:01

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Via, there were some edits in the original of this text. Would you please check if the translation needs to be adapted?

Thanks and sorry for the trouble

2009年 六月 25日 00:19

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Here you are, Lili.