Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波斯尼亚语-瑞典语 - ljubavi, ja tebe zelim

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波斯尼亚语瑞典语

讨论区 聊天室 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
ljubavi, ja tebe zelim
正文
提交 belliz
源语言: 波斯尼亚语

ljubavi, ja tebe zelim
给这篇翻译加备注
Before edit
"ljubav ija tebe"
-- fikomix--

标题
Älskling, jag vill ha dig.
翻译
瑞典语

翻译 Edyta223
目的语言: 瑞典语

Älskling, jag vill ha dig.
pias认可或编辑 - 2009年 十一月 18日 07:51





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 17日 09:41

pias
文章总计: 8113
Edyta,

kolla stavningen en gång till

Gjorde en snabb koll med "Google" och fick fram: "love, I want you", så jag misstänker att det borde vara "Älskling, jag vill ha dig." ?

2009年 十一月 17日 09:49

pias
文章总计: 8113
Om du skriver: "jag önskar dig" så fattas det något, tex. "jag önskar dig allt väl, framgång, god tur..."

2009年 十一月 17日 11:57

Edyta223
文章总计: 787
Hej Pias!
Jag tror att det är lösryckt mening.
Titta på vad skriver Fikomix under texten. Han har rättat texten mycket.
"zelim" - betyder önskar t ex "jag önskar dig bra dag", kan också betyda "önsketänkande". Fråga Fikomix vad tror han att texten betyder.
Hälsning

2009年 十一月 17日 12:00

Edyta223
文章总计: 787
Zdravo Fikomix!
Sta znaci "ljubavi, ja tebe zelim", znaci da se nesto zeli na rodjendan ili nesto tako. Ili znac "ljubavi ne dostajes mi".
Pozdrav

CC: fikomix

2009年 十一月 17日 13:25

pias
文章总计: 8113
Fikomix skrev: ""My love and I want you", vilket borde bli: "Min kärlek (älskling) och jag vill ha dig".

2009年 十一月 17日 13:40

Edyta223
文章总计: 787
Fikomix borde rätta texten till "ljubav i ja tebe zelim" då skulle jag översätta "älskling jag också vill ha dig".

Fikomix mislim da to bude bolje "ljubav i ja tebe zelim"?

CC: fikomix

2009年 十一月 17日 17:56

pias
文章总计: 8113
Ok, vi väntar och ser vad han säger.

2009年 十一月 17日 19:10

fikomix
文章总计: 614
cao Edyta223
Mislim da tvoj predlog nije u redu . Mozda na svedskom ima nekom znacenje ali na bosanskom to nema mnogo smisla "ljubav i ja tebe zelim"?_"Love and I want you" (ja ovo nijesam razumio)
Smisao je bila, da se doda samo glagol jer se kosilo sa pravilom u Cucumisu br.4, Ali da se ne promjeni zahtevani tekst; da bi se razumjela poruka.
"Ljubavi, ja tebe zelim" _"My love, I want you"
"ljubavi i ja tebe zelim""My love and I want you"
(Ako mislis na rodjendan ili nesto drugo onda se kaze: ... ja tebi zelim)
Nadam se da sam uspio da objasnim/
Puno pozdrava
CC:Edyta223

2009年 十一月 17日 21:57

Edyta223
文章总计: 787
Hej Pias!
"Ljubavi, ja tebe zelim" _"My love, I want you"
"ljubavi i ja tebe zelim""My love and I want you"
Rätt är: "Älskling, jag vill ha dig".
Hälsning