Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 丹麦语-英语 - Det er sÃ¥ skønt med principper. SÃ¥ behøver man jo...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 丹麦语法语英语

讨论区 想法

标题
Det er så skønt med principper. Så behøver man jo...
正文
提交 Minny
源语言: 丹麦语

Det er så skønt med principper.
Så behøver man jo ikke tænke selv.
给这篇翻译加备注
aforisme

标题
principles
翻译
英语

翻译 jairhaas
目的语言: 英语

It is so wonderful to have principles.
Because then you don't have to think for yourself.
Lein认可或编辑 - 2010年 二月 3日 20:10





最近发帖

作者
帖子

2010年 二月 2日 11:21

Lein
文章总计: 3389
Hi jairhaas

while 'since' is not wrong, if it is followed by 'then' I think replacing it with 'because' would sound better as at the moment the reader automatically takes 'since then' together.

If you agree, could you edit and leave a message please?
If you don't agree, could you let me know?

Thanks!

2010年 二月 2日 19:24

Burduf
文章总计: 238
"To have" ?
why not "with" ?


2010年 二月 2日 19:28

jairhaas
文章总计: 261
Because of the continuation, the speaker is obviously relating to the benefits he himself derives from having principles, not from the existence of principles in general (am I being to philosophical?)

2010年 二月 2日 19:58

Efylove
文章总计: 1015
Why don't "need" instead of "have"?

2010年 二月 2日 20:45

jairhaas
文章总计: 261
I think both possibilities are equally good in this case

2010年 二月 3日 17:13

Maybe:-)
文章总计: 338
I agree with Efylove and would suggest to use "need"...
and perhaps I would begin the second phrase with "So" or "This way", instead of "Because then" (only a personal opinion )

CC: Efylove

2010年 二月 3日 20:09

Lein
文章总计: 3389
Thank you all!
I think all suggestions here are a matter of personal preference that don't change the meaning of the text so I will validate this translation as it is.