Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-영어 - Det er sÃ¥ skønt med principper. SÃ¥ behøver man jo...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어프랑스어영어

분류 사고들

제목
Det er så skønt med principper. Så behøver man jo...
본문
Minny에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Det er så skønt med principper.
Så behøver man jo ikke tænke selv.
이 번역물에 관한 주의사항
aforisme

제목
principles
번역
영어

jairhaas에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

It is so wonderful to have principles.
Because then you don't have to think for yourself.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 3일 20:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 2일 11:21

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi jairhaas

while 'since' is not wrong, if it is followed by 'then' I think replacing it with 'because' would sound better as at the moment the reader automatically takes 'since then' together.

If you agree, could you edit and leave a message please?
If you don't agree, could you let me know?

Thanks!

2010년 2월 2일 19:24

Burduf
게시물 갯수: 238
"To have" ?
why not "with" ?


2010년 2월 2일 19:28

jairhaas
게시물 갯수: 261
Because of the continuation, the speaker is obviously relating to the benefits he himself derives from having principles, not from the existence of principles in general (am I being to philosophical?)

2010년 2월 2일 19:58

Efylove
게시물 갯수: 1015
Why don't "need" instead of "have"?

2010년 2월 2일 20:45

jairhaas
게시물 갯수: 261
I think both possibilities are equally good in this case

2010년 2월 3일 17:13

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
I agree with Efylove and would suggest to use "need"...
and perhaps I would begin the second phrase with "So" or "This way", instead of "Because then" (only a personal opinion )

CC: Efylove

2010년 2월 3일 20:09

Lein
게시물 갯수: 3389
Thank you all!
I think all suggestions here are a matter of personal preference that don't change the meaning of the text so I will validate this translation as it is.