Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-英語 - Det er sÃ¥ skønt med principper. SÃ¥ behøver man jo...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語フランス語英語

カテゴリ 思考

タイトル
Det er så skønt med principper. Så behøver man jo...
テキスト
Minny様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Det er så skønt med principper.
Så behøver man jo ikke tænke selv.
翻訳についてのコメント
aforisme

タイトル
principles
翻訳
英語

jairhaas様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

It is so wonderful to have principles.
Because then you don't have to think for yourself.
最終承認・編集者 Lein - 2010年 2月 3日 20:10





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 2日 11:21

Lein
投稿数: 3389
Hi jairhaas

while 'since' is not wrong, if it is followed by 'then' I think replacing it with 'because' would sound better as at the moment the reader automatically takes 'since then' together.

If you agree, could you edit and leave a message please?
If you don't agree, could you let me know?

Thanks!

2010年 2月 2日 19:24

Burduf
投稿数: 238
"To have" ?
why not "with" ?


2010年 2月 2日 19:28

jairhaas
投稿数: 261
Because of the continuation, the speaker is obviously relating to the benefits he himself derives from having principles, not from the existence of principles in general (am I being to philosophical?)

2010年 2月 2日 19:58

Efylove
投稿数: 1015
Why don't "need" instead of "have"?

2010年 2月 2日 20:45

jairhaas
投稿数: 261
I think both possibilities are equally good in this case

2010年 2月 3日 17:13

Maybe:-)
投稿数: 338
I agree with Efylove and would suggest to use "need"...
and perhaps I would begin the second phrase with "So" or "This way", instead of "Because then" (only a personal opinion )

CC: Efylove

2010年 2月 3日 20:09

Lein
投稿数: 3389
Thank you all!
I think all suggestions here are a matter of personal preference that don't change the meaning of the text so I will validate this translation as it is.