Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 克罗地亚语-意大利语 - GINEM

当前状态翻译
本文可用以下语言: 克罗地亚语意大利语

讨论区 歌曲 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
GINEM
正文
提交 maria vittoria
源语言: 克罗地亚语

Ja
Na koljenima sam
I bit ću tako znam
Dok se budem sjećala
Tebe pod prstima

Ja
Izgubila sam vid
I koje je boje zid
Ispod kojeg sanjam ja

Ginem, za tobom ljubavi ginem
Ko' vojnik na noćnoj straži
Ko' čovjek koji sreću traži
Idem samo za jedno još brinem
Što priznat ću si sve ja
Kad ubiju me sjećanja
给这篇翻译加备注
il testo della canzone dei magazine

标题
Sto morendo
翻译
意大利语

翻译 Mimach
目的语言: 意大利语

Io
sono in ginocchio
e starò così, lo so,
finché mi ricorderò
di te sotto le mie dita.

Io
ho perso la vista
e di che colore è il muro
sotto il quale sogno.

Sto morendo, per te, amore mio, sto morendo
come un soldato durante la guardia notturna,
come un uomo che sta cercando la felicità.
Vado, ma mi preoccupo ancora di una cosa:
che io ti confesserò ancora tutto,
quando i ricordi mi uccideranno.



Efylove认可或编辑 - 2010年 七月 12日 14:29





最近发帖

作者
帖子

2010年 四月 19日 11:48

itgiuliana
文章总计: 55
U trecem delu: ...preoccupo DI una cosa...
...CHE mi confessero tutto io (ne treba ancora)

2010年 四月 19日 15:53

Mimach
文章总计: 5
ok

2010年 五月 9日 19:40

Efylove
文章总计: 1015
Hi! Can you give me a bridge, please?
Thank you so much.


CC: maki_sindja


2010年 五月 19日 00:04

maki_sindja
文章总计: 1206
Sorry for the late response...

"I
am on my knees
and I'll be like that, I know
for as long as I will remember
you under (my) fingers

I
have lost my sight
and what colour is the wall
below which I dream

I am dying, for you my love I'm dying
like a soldier on a night watch/guard
like a man who is searching for happiness.
I'm going, I just worry about one more thing
that I will confess/admit everything to you
when the memories kill me"

If there's anything you don't understand just ask me, I'll try to explain it better.

2010年 五月 19日 00:09

maki_sindja
文章总计: 1206
The original has a mistake:
"Ispod kojeg sanjam ja" - "Iza kojeg sanjaš ti"
"below which I dream" - "behind wich you dream"