Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - クロアチア語-イタリア語 - GINEM

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: クロアチア語イタリア語

カテゴリ 歌 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
GINEM
テキスト
maria vittoria様が投稿しました
原稿の言語: クロアチア語

Ja
Na koljenima sam
I bit ću tako znam
Dok se budem sjećala
Tebe pod prstima

Ja
Izgubila sam vid
I koje je boje zid
Ispod kojeg sanjam ja

Ginem, za tobom ljubavi ginem
Ko' vojnik na noćnoj straži
Ko' čovjek koji sreću traži
Idem samo za jedno još brinem
Što priznat ću si sve ja
Kad ubiju me sjećanja
翻訳についてのコメント
il testo della canzone dei magazine

タイトル
Sto morendo
翻訳
イタリア語

Mimach様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Io
sono in ginocchio
e starò così, lo so,
finché mi ricorderò
di te sotto le mie dita.

Io
ho perso la vista
e di che colore è il muro
sotto il quale sogno.

Sto morendo, per te, amore mio, sto morendo
come un soldato durante la guardia notturna,
come un uomo che sta cercando la felicità.
Vado, ma mi preoccupo ancora di una cosa:
che io ti confesserò ancora tutto,
quando i ricordi mi uccideranno.



最終承認・編集者 Efylove - 2010年 7月 12日 14:29





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 19日 11:48

itgiuliana
投稿数: 55
U trecem delu: ...preoccupo DI una cosa...
...CHE mi confessero tutto io (ne treba ancora)

2010年 4月 19日 15:53

Mimach
投稿数: 5
ok

2010年 5月 9日 19:40

Efylove
投稿数: 1015
Hi! Can you give me a bridge, please?
Thank you so much.


CC: maki_sindja


2010年 5月 19日 00:04

maki_sindja
投稿数: 1206
Sorry for the late response...

"I
am on my knees
and I'll be like that, I know
for as long as I will remember
you under (my) fingers

I
have lost my sight
and what colour is the wall
below which I dream

I am dying, for you my love I'm dying
like a soldier on a night watch/guard
like a man who is searching for happiness.
I'm going, I just worry about one more thing
that I will confess/admit everything to you
when the memories kill me"

If there's anything you don't understand just ask me, I'll try to explain it better.

2010年 5月 19日 00:09

maki_sindja
投稿数: 1206
The original has a mistake:
"Ispod kojeg sanjam ja" - "Iza kojeg sanjaš ti"
"below which I dream" - "behind wich you dream"