Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



76原始文本 - 荷兰语 - De rechtbank

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 荷兰语塞尔维亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
De rechtbank
需要翻译的文本
提交 alex2011
源语言: 荷兰语

De rechtbank is in de thans vernietigde uitspraak niet ingegaan op de beroepsgronden die de vreemdelingen hebben aangevoerd tegen de in de besluiten van 24 juli 2009 vervatte weigering hun een verblijfsvergunning krachtens artikel 29 eerste lid aanhef en onder b of c te verlenen. De afdeling zal daarom de zaak naar de rechtbank terugwijzen om daarover alsnog te oordelen
给这篇翻译加备注
nemogu tacno protumaciti dali je ostala pravosnazna moja predhodna sutska odluka . . .
UNAPRED VELIKO HVALA ! ! !
上一个编辑者是 Lein - 2011年 一月 3日 12:53





最近发帖

作者
帖子

2011年 一月 3日 12:55

Lein
文章总计: 3389
Hoi Marija

Dit lijkt een serieuze aanvraag. Kan jij hem vertalen? Ik wil wel helpen met een Engelse vertaling waar dat nodig is

CC: maki_sindja

2011年 一月 3日 17:21

maki_sindja
文章总计: 1206
Dit is wel een serieuze aanvraag. Een Engelse vertaling zou me hierbij veel helpen.

Bedankt!

2011年 一月 4日 13:58

Lein
文章总计: 3389
Alsjeblieft! Ik hoop dat dit helpt, vraag maar als er iets nog niet duidelijk is

In the now overturned decision, the court did not address the grounds for appeals which the aliens (foreigners) have presented against the refusal, set out in the decisions of 24 July 2009, to grant them a residence permit under Article 29 first paragraph and under b or c (of this first paragraph). The department will therefore return the case to the court to rule on this. (‘alsnog’ has no good translation in English, it just means that it is still to be done)

2011年 一月 8日 02:34

maki_sindja
文章总计: 1206
Echt een ingewikkelde aanvraag! Het was zo moeilijk de eerste zin onder woorden te brengen. Maar ik heb het toch gedaan.
Nu moeten we nog een beetje wachten. Misschien heeft iemand er iets over te zeggen.


2011年 一月 10日 12:31

Lein
文章总计: 3389
Goed zeg! Dit soort aanvragen vind ik wel het leukst, omdat het je het gevoel geeft dat je echt iemand helpt