Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-英语 - Nu glumesc. Mă bucur că m-am împăcat ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语德语

讨论区 口语 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Nu glumesc. Mă bucur că m-am împăcat ...
正文
提交 kingwilli
源语言: 罗马尼亚语

Nu glumesc. Mă bucur că m-am împăcat cu bărbatul pe care îl iubesc.
Te rog să nu mai vii la mine, că dacă o să vii o să te tratez ca pe un client la băut si la toate, bine?
给这篇翻译加备注
eine weitere SMS, die ich nicht verstehe. ich weiß dass die Rechtschreibung nicht korrekt ist, aber so habe ich den text bekommen.

One more text message I don´t understand completely. I know the spelling isn´t correct, but that was the text I got. Thanks a lot for helping.

Before edits: nu glumesc ma dukur ca mam anpacat cu barbatu pe care al iubesc.
mai te rog sa nu mai vi la mine ca daca osa vi osa te tratez ca pe client la baut si la toate, ok? / Freya

标题
I'm not kidding. I'm happy that I ...
翻译
英语

翻译 Ionut Andrei
目的语言: 英语

I'm not kidding. I'm happy that I made up with the man I love.
Please don't come to me anymore, because if you do I will treat you like any other drinking and everything else client, ok?

lilian canale认可或编辑 - 2012年 十月 28日 15:25





最近发帖

作者
帖子

2012年 九月 28日 12:30

iepurica
文章总计: 2102
It should be "drinking and all other things client", A client that comes for a drink (in a bar for example) or for something else. "A client with drinking and everything" is not the right translation of the Romanian text part.

The last part of the Romanian text is not quite the best in terms of language usage.

2012年 九月 28日 22:32

kingwilli
文章总计: 2
thank you very much for your help!

2012年 九月 29日 06:59

Freya
文章总计: 1910
I'll cancel my vote for this translation. My English tricked me here. Sorry.