Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 希腊语 - ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 希腊语西班牙语

标题
ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα...
需要翻译的文本
提交 ευρυδικη73
源语言: 希腊语

ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα πω,ομως δε φτανει μια ζωη.
2013年 八月 1日 14:22





最近发帖

作者
帖子

2013年 八月 9日 13:34

lilian canale
文章总计: 14972
Hi User10,

The syntax of the line is a bit weird, isn't it?
Shouldn't we make it sound more natural?

CC: User10

2013年 八月 9日 18:37

User10
文章总计: 1173
Hi Lilian,

Yes it's a bit weird in English,but it's totally grammatical and acceptable in Greek, furthermore it's part of song lyrics. Maybe we could add some comments below the request. The meaning is: You deserve to hear from me all the "I love you" that have been said on earth but a lifetime wouldn't be long enough for that." What do you think?