Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Græsk - ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskSpansk

Titel
ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af ευρυδικη73
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα πω,ομως δε φτανει μια ζωη.
1 August 2013 14:22





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 August 2013 13:34

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi User10,

The syntax of the line is a bit weird, isn't it?
Shouldn't we make it sound more natural?

CC: User10

9 August 2013 18:37

User10
Antal indlæg: 1173
Hi Lilian,

Yes it's a bit weird in English,but it's totally grammatical and acceptable in Greek, furthermore it's part of song lyrics. Maybe we could add some comments below the request. The meaning is: You deserve to hear from me all the "I love you" that have been said on earth but a lifetime wouldn't be long enough for that." What do you think?