Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-日语 - Oke, you have done it... you're dead

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语日语法语

讨论区 爱 / 友谊

标题
Oke, you have done it... you're dead
正文
提交 Deidara
源语言: 英语

Oke, you have done it... you're dead

标题
残念...その選択のせいで、あなたが死んでしまった。
翻译
日语

翻译 IanMegill2
目的语言: 日语

残念...その選択のせいで、あなたが死んでしまった。
给这篇翻译加备注
Romanized: "Zan-nen...sono sentaku no sei de, anata ga shinde shimatta."
Literally, "Too bad...as a result of having chosen that option, you went and died."
I considered it to be the result of a choice made during a (role-playing-type) game. If I'm wrong, please forget this interpretation, and put the translation out to be done again.
The reason for the *very liberal* re-wording of the ideas in the text is that a word-for-word translation into Japanese would be *very* strange in Japanese, to the point of being perhaps incomprehensible to someone who only spoke Japanese.
(PS: Obviously, "Oke" is not English, but I took it to mean "Okay"...)
---
この話はゲームの一コマであろうとの措定に基づいて、翻訳しました。措定は当たってなかったら、当然違う翻訳が必要となるから、この翻訳を無視してください。
IanMegill2认可或编辑 - 2007年 十一月 12日 10:20





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 12日 10:22

IanMegill2
文章总计: 1671
ここでミハイルさんのコメントを書き写します:
---
(ミハイル)
横槍、失礼いたします。イーエン先生。
ゲームの日本語として訳すのでしたらここでは
「You have done it.」は「それをした」+「貴方は死んでしまった」=「そのせいで、貴方は死んでしまいました」(結果)と訳したらすっきりとすると思います。