Prevod - Engleski-Japanski - Oke, you have done it... you're deadTrenutni status Prevod
Kategorija Ljubav / Prijateljstvo | Oke, you have done it... you're dead | | Izvorni jezik: Engleski
Oke, you have done it... you're dead |
|
| 残念...ãã®é¸æŠžã®ã›ã„ã§ã€ã‚ãªãŸãŒæ»ã‚“ã§ã—ã¾ã£ãŸã€‚ | | Željeni jezik: Japanski
残念...ãã®é¸æŠžã®ã›ã„ã§ã€ã‚ãªãŸãŒæ»ã‚“ã§ã—ã¾ã£ãŸã€‚ | | Romanized: "Zan-nen...sono sentaku no sei de, anata ga shinde shimatta." Literally, "Too bad...as a result of having chosen that option, you went and died." I considered it to be the result of a choice made during a (role-playing-type) game. If I'm wrong, please forget this interpretation, and put the translation out to be done again. The reason for the *very liberal* re-wording of the ideas in the text is that a word-for-word translation into Japanese would be *very* strange in Japanese, to the point of being perhaps incomprehensible to someone who only spoke Japanese. (PS: Obviously, "Oke" is not English, but I took it to mean "Okay"...) --- ã“ã®è©±ã¯ã‚²ãƒ¼ãƒ ã®ä¸€ã‚³ãƒžã§ã‚ã‚ã†ã¨ã®æŽªå®šã«åŸºã¥ã„ã¦ã€ç¿»è¨³ã—ã¾ã—ãŸã€‚措定ã¯å½“ãŸã£ã¦ãªã‹ã£ãŸã‚‰ã€å½“然é•ã†ç¿»è¨³ãŒå¿…è¦ã¨ãªã‚‹ã‹ã‚‰ã€ã“ã®ç¿»è¨³ã‚’無視ã—ã¦ãã ã•ã„。 |
|
Poslednja provera i obrada od IanMegill2 - 12 Novembar 2007 10:20
Poslednja poruka | | | | | 12 Novembar 2007 10:22 | | | ã“ã“ã§ãƒŸãƒã‚¤ãƒ«ã•ã‚“ã®ã‚³ãƒ¡ãƒ³ãƒˆã‚’書ã写ã—ã¾ã™ï¼š
---
(ミãƒã‚¤ãƒ«ï¼‰
横æ§ã€å¤±ç¤¼ã„ãŸã—ã¾ã™ã€‚イーエン先生。
ゲームã®æ—¥æœ¬èªžã¨ã—ã¦è¨³ã™ã®ã§ã—ãŸã‚‰ã“ã“ã§ã¯
「You have done it.ã€ã¯ã€Œãれをã—ãŸã€+「貴方ã¯æ»ã‚“ã§ã—ã¾ã£ãŸã€ï¼ã€Œãã®ã›ã„ã§ã€è²´æ–¹ã¯æ»ã‚“ã§ã—ã¾ã„ã¾ã—ãŸã€ï¼ˆçµæžœï¼‰ã¨è¨³ã—ãŸã‚‰ã™ã£ãã‚Šã¨ã™ã‚‹ã¨æ€ã„ã¾ã™ã€‚ |
|
|