Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 西班牙语 - Te extraño...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 西班牙语土耳其语英语阿拉伯语

讨论区 日常生活 - 爱 / 友谊

标题
Te extraño...
需要翻译的文本
提交 merwe84
源语言: 西班牙语

Te extraño también
2007年 十月 6日 08:24





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 6日 08:30

Francky5591
文章总计: 12396
Ben de seni ozledem

2007年 十月 6日 09:15

smy
文章总计: 2481
do you know Turkish Francky you should have written "özledim"

2007年 十月 6日 21:19

Francky5591
文章总计: 12396
No, smy, not really, I've used the cucumis search
by typing "I miss you too", then I landed on a page here was the Turkish version, but unfortunately (and I should have paid more attention) it was typed "Ben de seni ozledem" , not "ozledim". If I knew Turkish, smy, I guess I wouldn't have typed "ozledem" (LOL)...
I did this cucumis search because I first thought this text had already been translated on cucumis, and this was to check. If it had been translated, I would have informed the requester and removed the translation request, this is part of my admin's job. But as you can see by clicking on the hyperlink above, "ben de seni ozledem/özledim" was part of another text...

2007年 十月 8日 10:25

smy
文章总计: 2481
I was joking but in fact these kind of mistakes are often done by foreigners who learn Turkish as a second language. That text (which link goes to) has some other grammar mistakes (though the writer is most probably a Turkish) which would be misleading ! I really don't understand why some people never don't get into the trouble of correcting their grammar mistakes!!

Regards!