Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kihispania - Te extraño...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKiturukiKiingerezaKiarabu

Category Daily life - Love / Friendship

Kichwa
Te extraño...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na merwe84
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Te extraño también
6 Oktoba 2007 08:24





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Oktoba 2007 08:30

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Ben de seni ozledem

6 Oktoba 2007 09:15

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
do you know Turkish Francky you should have written "özledim"

6 Oktoba 2007 21:19

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
No, smy, not really, I've used the cucumis search
by typing "I miss you too", then I landed on a page here was the Turkish version, but unfortunately (and I should have paid more attention) it was typed "Ben de seni ozledem" , not "ozledim". If I knew Turkish, smy, I guess I wouldn't have typed "ozledem" (LOL)...
I did this cucumis search because I first thought this text had already been translated on cucumis, and this was to check. If it had been translated, I would have informed the requester and removed the translation request, this is part of my admin's job. But as you can see by clicking on the hyperlink above, "ben de seni ozledem/özledim" was part of another text...

8 Oktoba 2007 10:25

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
I was joking but in fact these kind of mistakes are often done by foreigners who learn Turkish as a second language. That text (which link goes to) has some other grammar mistakes (though the writer is most probably a Turkish) which would be misleading ! I really don't understand why some people never don't get into the trouble of correcting their grammar mistakes!!

Regards!