Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - スペイン語 - Te extraño...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語トルコ語英語 アラビア語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

タイトル
Te extraño...
翻訳してほしいドキュメント
merwe84様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Te extraño también
2007年 10月 6日 08:24





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 6日 08:30

Francky5591
投稿数: 12396
Ben de seni ozledem

2007年 10月 6日 09:15

smy
投稿数: 2481
do you know Turkish Francky you should have written "özledim"

2007年 10月 6日 21:19

Francky5591
投稿数: 12396
No, smy, not really, I've used the cucumis search
by typing "I miss you too", then I landed on a page here was the Turkish version, but unfortunately (and I should have paid more attention) it was typed "Ben de seni ozledem" , not "ozledim". If I knew Turkish, smy, I guess I wouldn't have typed "ozledem" (LOL)...
I did this cucumis search because I first thought this text had already been translated on cucumis, and this was to check. If it had been translated, I would have informed the requester and removed the translation request, this is part of my admin's job. But as you can see by clicking on the hyperlink above, "ben de seni ozledem/özledim" was part of another text...

2007年 10月 8日 10:25

smy
投稿数: 2481
I was joking but in fact these kind of mistakes are often done by foreigners who learn Turkish as a second language. That text (which link goes to) has some other grammar mistakes (though the writer is most probably a Turkish) which would be misleading ! I really don't understand why some people never don't get into the trouble of correcting their grammar mistakes!!

Regards!