Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Španjolski - Te extraño...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiTurskiEngleskiArapski

Kategorija Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Te extraño...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao merwe84
Izvorni jezik: Španjolski

Te extraño también
6 listopad 2007 08:24





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 listopad 2007 08:30

Francky5591
Broj poruka: 12396
Ben de seni ozledem

6 listopad 2007 09:15

smy
Broj poruka: 2481
do you know Turkish Francky you should have written "özledim"

6 listopad 2007 21:19

Francky5591
Broj poruka: 12396
No, smy, not really, I've used the cucumis search
by typing "I miss you too", then I landed on a page here was the Turkish version, but unfortunately (and I should have paid more attention) it was typed "Ben de seni ozledem" , not "ozledim". If I knew Turkish, smy, I guess I wouldn't have typed "ozledem" (LOL)...
I did this cucumis search because I first thought this text had already been translated on cucumis, and this was to check. If it had been translated, I would have informed the requester and removed the translation request, this is part of my admin's job. But as you can see by clicking on the hyperlink above, "ben de seni ozledem/özledim" was part of another text...

8 listopad 2007 10:25

smy
Broj poruka: 2481
I was joking but in fact these kind of mistakes are often done by foreigners who learn Turkish as a second language. That text (which link goes to) has some other grammar mistakes (though the writer is most probably a Turkish) which would be misleading ! I really don't understand why some people never don't get into the trouble of correcting their grammar mistakes!!

Regards!