Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - ספרדית - Te extraño...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתטורקיתאנגליתערבית

קטגוריה חיי היומיום - אהבה /ידידות

שם
Te extraño...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי merwe84
שפת המקור: ספרדית

Te extraño también
6 אוקטובר 2007 08:24





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 אוקטובר 2007 08:30

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Ben de seni ozledem

6 אוקטובר 2007 09:15

smy
מספר הודעות: 2481
do you know Turkish Francky you should have written "özledim"

6 אוקטובר 2007 21:19

Francky5591
מספר הודעות: 12396
No, smy, not really, I've used the cucumis search
by typing "I miss you too", then I landed on a page here was the Turkish version, but unfortunately (and I should have paid more attention) it was typed "Ben de seni ozledem" , not "ozledim". If I knew Turkish, smy, I guess I wouldn't have typed "ozledem" (LOL)...
I did this cucumis search because I first thought this text had already been translated on cucumis, and this was to check. If it had been translated, I would have informed the requester and removed the translation request, this is part of my admin's job. But as you can see by clicking on the hyperlink above, "ben de seni ozledem/özledim" was part of another text...

8 אוקטובר 2007 10:25

smy
מספר הודעות: 2481
I was joking but in fact these kind of mistakes are often done by foreigners who learn Turkish as a second language. That text (which link goes to) has some other grammar mistakes (though the writer is most probably a Turkish) which would be misleading ! I really don't understand why some people never don't get into the trouble of correcting their grammar mistakes!!

Regards!