Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 丹麦语-英语 - Jeg mangler lidt oversættelse i forbindelse med...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 丹麦语英语

讨论区 商务 / 工作

标题
Jeg mangler lidt oversættelse i forbindelse med...
正文
提交 Mikkel
源语言: 丹麦语

Jeg mangler lidt oversættelse i forbindelse med en faktura, følgende ord vil jeg gerne have oversat, hvis det er muligt:

Timeforbrug
Diæter, momsfri
Diæter for perioden
Løbende måned + 30 dage
给这篇翻译加备注
British English

标题
I need some help with a translation according to a invoice
翻译
英语

翻译 pias
目的语言: 英语

I need some help with a translation according to an invoice, I would like to have the following words translated, if possible:

Time consumption
Per diem, VAT free
Per diem for the period
Current month + 30 days


kafetzou认可或编辑 - 2007年 十一月 8日 03:54





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 27日 19:24

kafetzou
文章总计: 7963
I have edited the 2nd part of the intro sentence; it was rather awkwardly translated. I will now put it to a vote.

2007年 十月 28日 09:30

Anita_Luciano
文章总计: 1670
"Diæter" = maintenance money (or subsistence money) it does not (!!) mean TAX.

2007年 十月 28日 09:58

pias
文章总计: 8113
OOOOPS...that is a big difference, sorry!
I checked diæter again and found traktamente (swedish) and that will be....per diem or allowance for expenses in english.

Kafetzou, I'm sure TAX is a total wrong word, but should it be corrected to Anita's proposal ?

2007年 十月 28日 15:03

kafetzou
文章总计: 7963
No - I never heard of "maintenance money" or "subsistence money", but "per diem" is fine if that's what you meant to say above.

2007年 十月 28日 15:06

Anita_Luciano
文章总计: 1670
That´s why I´m not an English expert! :-) My dictionary (Danish-English) is way too old, I guess... it doesn´t even mention "per diem", but now that you mention it, I can only agree, it sounds perfect.

2007年 十月 28日 15:56

pias
文章总计: 8113
So...Should I correct that Kafetzou..now?

2007年 十月 28日 16:15

kafetzou
文章总计: 7963
Yes, please.