Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-英語 - Jeg mangler lidt oversættelse i forbindelse med...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語英語

カテゴリ ビジネス / 仕事

タイトル
Jeg mangler lidt oversættelse i forbindelse med...
テキスト
Mikkel様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Jeg mangler lidt oversættelse i forbindelse med en faktura, følgende ord vil jeg gerne have oversat, hvis det er muligt:

Timeforbrug
Diæter, momsfri
Diæter for perioden
Løbende måned + 30 dage
翻訳についてのコメント
British English

タイトル
I need some help with a translation according to a invoice
翻訳
英語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I need some help with a translation according to an invoice, I would like to have the following words translated, if possible:

Time consumption
Per diem, VAT free
Per diem for the period
Current month + 30 days


最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 11月 8日 03:54





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 27日 19:24

kafetzou
投稿数: 7963
I have edited the 2nd part of the intro sentence; it was rather awkwardly translated. I will now put it to a vote.

2007年 10月 28日 09:30

Anita_Luciano
投稿数: 1670
"Diæter" = maintenance money (or subsistence money) it does not (!!) mean TAX.

2007年 10月 28日 09:58

pias
投稿数: 8113
OOOOPS...that is a big difference, sorry!
I checked diæter again and found traktamente (swedish) and that will be....per diem or allowance for expenses in english.

Kafetzou, I'm sure TAX is a total wrong word, but should it be corrected to Anita's proposal ?

2007年 10月 28日 15:03

kafetzou
投稿数: 7963
No - I never heard of "maintenance money" or "subsistence money", but "per diem" is fine if that's what you meant to say above.

2007年 10月 28日 15:06

Anita_Luciano
投稿数: 1670
That´s why I´m not an English expert! :-) My dictionary (Danish-English) is way too old, I guess... it doesn´t even mention "per diem", but now that you mention it, I can only agree, it sounds perfect.

2007年 10月 28日 15:56

pias
投稿数: 8113
So...Should I correct that Kafetzou..now?

2007年 10月 28日 16:15

kafetzou
投稿数: 7963
Yes, please.