Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 挪威语-西班牙语 - Gaudi

当前状态翻译
本文可用以下语言: 挪威语西班牙语

讨论区 日常生活

标题
Gaudi
正文
提交 Eivind
源语言: 挪威语

Vi hadde først en rolig tur på kafe før vi raste av gårde for å finne frem i stor byen Barcelona.
Etter de tre besøkene dro vi å spiste på restaurant. Dagen idag ble helt topp, og vi har lært masse om de tre byggningene vi besøkte. Men det negative meg dagen var at det var vanskelig å finne noe fakta om Gaudi, så vi fikk ikke lært så mye om han. Men ellers har dagen vært topp:)

标题
Primero fuimos a dar un paseo
翻译
西班牙语

翻译 Ariadna
目的语言: 西班牙语

Primero fuimos a dar un paseo tranquilamente a una cafetería antes de empezar el camino para encontrarnos en la gran Barcelona. Después de las tres visitas fuimos a comer a un restaurante. Hoy ha sido un día fantástico y hemos aprendido mucho sobre los edificios que visitamos. Pero lo negativo del día fue que encontrar información sobre Gaudí fue difícil, así que no aprendimos tanto sobre él. Pero sino el día ha sido fantástico:).
lilian canale认可或编辑 - 2008年 三月 24日 02:55





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 16日 14:19

lilian canale
文章总计: 14972
Hola Ariadna,

"Pero lo negativo del día fue que fue difícil de encontrar información sobre Gaudí,..."

Aunque sé que está traducido textualmente, creo que en español, esta frase se puede elaborar mejor para no haber tanto "fue".

¿Qué te perece?

2008年 三月 19日 16:29

casper tavernello
文章总计: 5057
Ponte:

Fizemos primeiro um passeio divertido pelo café antes de sairmos para nos encontrarmos na grande Barcelona. Depois das três visitas, fomos comer num restaurante. O dia de hoje foi muito bom, e nós aprendemos muito sobre os três prédios que visitamos. Mas o que estragou o dia foi que a dificuldade em achar algo sobre Gaudi, então não aprendemos muito sobre ele. mas de qualquer forma o dia foi bacana.

2008年 三月 19日 16:12

lilian canale
文章总计: 14972
Obrigada Casper

Bom te ver de novo por aqui!


2008年 三月 19日 16:25

lilian canale
文章总计: 14972
Hola Ariadna

"Vi hadde først en rolig tur på kafe før vi raste av gårde for å finne frem i stor byen Barcelona."

Esta frase quedó con una traducción medio rara.
No se entiende muy bien.
¿Podrías elaborarla un poco mejor o más clara?

El resto me parece bien.