Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Noruego-Español - Gaudi

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NoruegoEspañol

Categoría Cotidiano

Título
Gaudi
Texto
Propuesto por Eivind
Idioma de origen: Noruego

Vi hadde først en rolig tur på kafe før vi raste av gårde for å finne frem i stor byen Barcelona.
Etter de tre besøkene dro vi å spiste på restaurant. Dagen idag ble helt topp, og vi har lært masse om de tre byggningene vi besøkte. Men det negative meg dagen var at det var vanskelig å finne noe fakta om Gaudi, så vi fikk ikke lært så mye om han. Men ellers har dagen vært topp:)

Título
Primero fuimos a dar un paseo
Traducción
Español

Traducido por Ariadna
Idioma de destino: Español

Primero fuimos a dar un paseo tranquilamente a una cafetería antes de empezar el camino para encontrarnos en la gran Barcelona. Después de las tres visitas fuimos a comer a un restaurante. Hoy ha sido un día fantástico y hemos aprendido mucho sobre los edificios que visitamos. Pero lo negativo del día fue que encontrar información sobre Gaudí fue difícil, así que no aprendimos tanto sobre él. Pero sino el día ha sido fantástico:).
Última validación o corrección por lilian canale - 24 Marzo 2008 02:55





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Marzo 2008 14:19

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hola Ariadna,

"Pero lo negativo del día fue que fue difícil de encontrar información sobre Gaudí,..."

Aunque sé que está traducido textualmente, creo que en español, esta frase se puede elaborar mejor para no haber tanto "fue".

¿Qué te perece?

19 Marzo 2008 16:29

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Ponte:

Fizemos primeiro um passeio divertido pelo café antes de sairmos para nos encontrarmos na grande Barcelona. Depois das três visitas, fomos comer num restaurante. O dia de hoje foi muito bom, e nós aprendemos muito sobre os três prédios que visitamos. Mas o que estragou o dia foi que a dificuldade em achar algo sobre Gaudi, então não aprendemos muito sobre ele. mas de qualquer forma o dia foi bacana.

19 Marzo 2008 16:12

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Obrigada Casper

Bom te ver de novo por aqui!


19 Marzo 2008 16:25

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hola Ariadna

"Vi hadde først en rolig tur på kafe før vi raste av gårde for å finne frem i stor byen Barcelona."

Esta frase quedó con una traducción medio rara.
No se entiende muy bien.
¿Podrías elaborarla un poco mejor o más clara?

El resto me parece bien.