Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 意大利语-土耳其语 - In qualsiasi momento, se hai bisogno di me,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语波兰语巴西葡萄牙语土耳其语

讨论区 想法

标题
In qualsiasi momento, se hai bisogno di me,...
正文
提交 alkanaydin48
源语言: 意大利语

In qualsiasi momento, se hai bisogno di me, chiudi gli occhi e pensami. Io sarò al tuo fianco. Torna presto!!!
给这篇翻译加备注
Questa traduzione, è un sms (è riferito ad una donna)

标题
look
翻译
土耳其语

翻译 alkanaydin48
目的语言: 土耳其语

Her ne zaman bana ihtiyacın olursa gözlerini yum ve beni düşün, yanında olacağım.
Çabuk dön !!!
smy认可或编辑 - 2008年 一月 5日 10:51





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 3日 20:41

idenisenko
文章总计: 113
Tam olarak böyle olmalı :
Her ne zaman bana ihtiyacın olursa gözlerini yum ve beni düşün, yanında olurum.
Çabuk dön !!!

2007年 十二月 5日 08:45

smy
文章总计: 2481
idenisenko'nun önerisini dikkate alarak çevirini düzeltirmisin alkanaydin48

2007年 十二月 5日 12:51

devrimanna
文章总计: 26
Io sarò al tuo fianco = senin yanında olacağım

2007年 十二月 5日 17:36

turkishmiss
文章总计: 2132
"Senin kanadın olurum" is not correct, "Io sarò al tuo fianco" means "senin yanında olacağım"

2007年 十二月 5日 21:24

alkanaydin48
文章总计: 1
yardımınız için çok teşekkürler.

2007年 十二月 6日 14:19

smy
文章总计: 2481
is it correct now, turkishmiss and idenisenko and devrimanna?

2007年 十二月 6日 21:10

idenisenko
文章总计: 113
ÅŸimdi tamam :-)

2007年 十二月 7日 08:25

smy
文章总计: 2481
teşekkürler idenisenko, o zaman bunu onaylayabilirim, ama bu sayfaya bir yöneticinin bakmasını istemişsin. Sorun nedir?

2007年 十二月 7日 09:09

smy
文章总计: 2481
sizce doÄŸru mudur devrimanna, turkishmiss?
CC: devrimanna, turkishmiss

2007年 十二月 7日 09:11

idenisenko
文章总计: 113
Ben henüz çok yeniyim, sistemin nasıl çalıştığını tam olarak anlayabilmem biraz zaman alacak gibi görünüyor :-)
İstediğim yeri açmakta zorlanıyorum, özel işlevleri olan düğmeleri tam olarak kavrayamadım.
Zaman ziyanına sepep olduysam özür dilerim.
Okuyorum, öğreniyorum...
Emek verip sabırla uğraşan herkesi teker teker tebrik ediyorum !
Bulmaca çözmek boş iş,
en büyük hobi bizim hobi :-)
Saygılar.

2007年 十二月 7日 09:25

smy
文章总计: 2481
Teşekkürler idenisenko

2007年 十二月 7日 09:51

turkishmiss
文章总计: 2132
Smy,
Io sarò is in the future tense here.



2007年 十二月 7日 10:28

smy
文章总计: 2481
so it should mean "senin yanında olacağım", thank you turkishmiss! alkanaydin48, please review your translation according turkishmiss's suggestion, then I can validate it.