Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ヘブライ語 - CNN

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ヘブライ語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - ニュース / 現在の出来事

タイトル
CNN
テキスト
none123様が投稿しました
原稿の言語: 英語

3 Americans on plane missing in Panama
Holiday on ice: Roads treacherous
Family: Marine punished for talking to media
Pope urges end to conflicts in Darfur, Iraq 43 min
On Christmas, remember the troops
Ticker: What Bush gave Laura for Christmas
Christmas 'grinch' steals gifts from porch
Babies make best stocking stuffers ever
KTVU: Police: Teen shot, brothers kill shooter
Injured firefighter's awakening remembered
Will Smith: Hitler remark misinterpreted

タイトル
חדשות CNN
翻訳
ヘブライ語

beky4kr様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語

3 אמריקנים ששהו במטוס בפנמה נעדרים
חופשה על הקרח: דרכים בוגדניות
משפחה: איש מארינס נענש משום שדיבר עם התקשורת
האפיפיור מאיץ למציאת פתרון לסכסוך בדרפור, עירק 43 דקות
בחג המולד: זיכרו את הכוחות
טיקר: איזו מתנה בוש נתן ללורה לכבוד חג המולד
"משבית שמחה" גונב מתנות לחג המולד ממפתן הבית
תינוקות הם מילוי גרבי חג המולד הטוב ביותר
KTVU: משטרה: מתבגר נורה, אחיו הרגו את היורה
זכורה התעוררות הכבאי הפצוע
וויל סמית': הערתו לגבי היטלר הובנה שלא כראוי

最終承認・編集者 milkman - 2008年 1月 19日 19:47





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 7日 07:44
בחלק מהמקומות יש "פספוס" של המשמעות.... תרגום מילולי מדי ואז המשמעות הולכת לאיבוד

2008年 1月 7日 07:45
בחלק מהמקומות יש "פספוס" של המשמעות.... תרגום מילולי מדי ואז המשמעות הולכת לאיבוד יש גם שגיאות הקלדה.

2008年 1月 7日 10:10

beky4kr
投稿数: 52
שמחה על הביקורת , למה הכוונה בתרגום מילולי מידי ? אשמח לדוגמא , שגיאות ההקלדה יתוקנו.