Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-イタリア語 - ben hariç herkes...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 イタリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ben hariç herkes...
テキスト
egzos様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

ben hariç herkes hayatından memnunken keşke hemen gidebilsem..

タイトル
tranne me tutti...
翻訳
イタリア語

devrimanna様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Mentre tutti sono contenti della loro vita, tranne me...Magari potessi andarmene subito..
最終承認・編集者 Xini - 2008年 1月 16日 16:15





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 12日 11:59

Freya
投稿数: 1910
I'll try after the English version :"se magari potessi andarmene adesso quando tutti tranne me perorano per la loro vita ".

I found "to pleade" = "appeal or request earnestly" or "enter a plea, as in courts of law".

2008年 1月 12日 23:03

Lucila
投稿数: 105
i´m in doubt. seems a bit strange to me.

2008年 1月 13日 11:34

Mariketta
投稿数: 107
Se solo potessi andarmene adesso quando tutti tranne me stanno supplicando/implorando per le loro vite.

To plead means "supplicare" too.

2008年 1月 13日 15:19

Freya
投稿数: 1910
Oh, O.K., "supplicare" it is for me too.


Yes, is "per le loro vite"

2008年 1月 15日 19:23

Xini
投稿数: 1655
Devrim cosa pensi dalla traduzione dall'Inglese?
Pensi che la trduzione inglese sia sbagliata?

2008年 1月 15日 20:14

devrimanna
投稿数: 26
Scusa Xini,purtroppo il mio inglese non è sufficiente per correggere una traduzione ma nel testo originale in turco si parla di essere contento ( memnun ) e non esiste nessuna parola che corrisponda a: supplicare/implorare = to plead. A questo punto credo che la traduzione in inglese sia errata.

2008年 1月 16日 16:14

Xini
投稿数: 1655
Ho verificato e avevi ragione Devrim. Grazie!

2008年 1月 16日 16:17

kafetzou
投稿数: 7963
Why is this two sentences in Italian?

2008年 1月 16日 16:22

Xini
投稿数: 1655
it's just a different set, but the meaning is the same and since it's meaning only and form is ok i let it go

2008年 1月 16日 16:50

kafetzou
投稿数: 7963
Ah - OK.

Actually, I always wondered about the origin of the Greek word "makari", which just doesn't "sound" Greek - now I see that it probably comes from this Italian word (magari) - it has the same meaning.

2008年 1月 17日 12:59

devrimanna
投稿数: 26
Ciao Xini,sono contenta che il dubbio sia stato risolto .Ciao ciao