Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-フランス語 - Vazno !!! Postovani prijatelji

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語フランス語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Vazno !!! Postovani prijatelji
テキスト
nico vega様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Vazno !!!

Postovani prijatelji,

Sandra Prodanovic njen PR tima Vas mole da ovaj - Official My Space Page, Sandre Prodanovic stavite u TOP friends. Tako cete pomoci napredku i promociji lika i dela Vase pevacice - Sandre Prodanovic!


Puno pozdrava za sve prave Fanove od
Sandre Prodanovic njenog
PR tima!
翻訳についてのコメント
courrier que j'ai reçu sur myspace de la part d'une personne yougoslave

タイトル
Important !!! Chers amis
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Important !!!

Chers amis,

Sandra Prodanovic et son équipe de relations publiques vous demandent de joindre la PAGE OFFICIELLE « MY SPACE » de Sandra Prodanovic à votre LISTE DE MEILLEURS AMIS.
De cette manière vous participerez à l’amélioration et à la promotion de l’image et du travail de votre chanteuse – Sandra Prodanovic.

Amicales salutations à tous les vrais fans de la part de
Sandra Prodanovic et son équipe de relations publiques.
翻訳についてのコメント
Thank you Roller Coaster.

<bridge>
Important!!!

Respected friends,

Sandra Prodanovic and her P(ublic)R(elations) team are asking you to put this OFFICIAL MY SPACE PAGE of Sandra Prodanovic to your TOP FRIENDS LIST. In that way you'll help/support improvement and promotion of portrait and work of your singer – Sandra Prodanovic.

Many regards to all real fans from
Sandra Prodanovic and her PR team.
<bridge>

Je n'ai pas traduit my space car il porte le même nom en France.

J'ai préféré utilisé la formule "chers amis" plutôt que de traduire par amis estimés
最終承認・編集者 Botica - 2008年 3月 29日 18:48