Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-英語 - أين يكون ال كثر جميلة ارتفع من لبنان مرحبا لكل...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語英語 ブラジルのポルトガル語ギリシャ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
أين يكون ال كثر جميلة ارتفع من لبنان مرحبا لكل...
テキスト
thaisen様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

مرحبا لكل الأشخاص
أنا ولد و عمري ١٩ سنة.بأحكي شوي من العربي. أريد أصدقاء هنا. اعمل المعروف, اكتب لي رسالة, استنى أجوبة. شكرا
اندري
翻訳についてのコメント
elmota: here is the original:
أين يكون ال كثر جميلة ارتفع من لبنان
مرحبا لكل الاشخاص
انا ولد و عمري ١٩سنة.باحكي شوي من العربي.اريد اصدقاء هنا.اعمل المعروف,اكتب لي رسالة استنى اجوبة.شكرا اندري

タイトル
Hello everyone
翻訳
英語

elmota様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello everyone
I am a 19-year-old guy who speaks a little Arabic. I want friends here. Do me a favor, write a message to me, awaiting responses. Thank you.
Andre
翻訳についてのコメント
very badly shaped Arabic
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 29日 13:52





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 28日 03:13

lilian canale
投稿数: 14972
Hi elmota,

could the first and second sentences read together?:
I'm a 19-year-old guy (who speaks a little Arabic)

2008年 4月 28日 08:12

elmota
投稿数: 744
yeah sure, i just was translating litteraly but anyway, its requested by meaning only...

2008年 4月 29日 08:49

solyonly
投稿数: 21
Hello everyone
I'm a boy 19years old .I'm speak alittle Arabic. Iwant to make friends here. Please do a favor for me , write a message to me , i'm waiting for a responses .Thanks
Andre

2008年 4月 29日 13:18

elmota
投稿数: 744
hey lillian, i think i made a mistake, i shouldnt be "write a message to me" it should be "write me a message"

2008年 4月 29日 13:54

lilian canale
投稿数: 14972
Actually, you wrote "write me a message" and I edited to "write a message to me" which is the correct form.
I'll validate it now. Don't worry.
Good work.