ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - トルコ語 - yanlış ifade ettim, yani ifade edemedim.
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
yanlış ifade ettim, yani ifade edemedim.
翻訳してほしいドキュメント
Q34590
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
kusuruma bakma..yanlış ifade ettim,
yani ifade edemedim.. bunu sadece sana söylüyorum, aramızda kalsın.
2008年 7月 10日 16:23
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 10日 17:40
feetçi
投稿数: 2
Don't look at my fault..I expressed wrong,That is, , I could not express..This only you tell, between you and me and the gatepost stet